1
00:00:25,690 --> 00:00:27,290
What are you thinking about?

2
00:00:27,640 --> 00:00:28,640
Nothing.

3
00:00:29,480 --> 00:00:31,830
Why do I smell something burning?

4
00:00:34,150 --> 00:00:35,240
My dish!

5
00:00:48,890 --> 00:00:50,170
Did something happen?

6
00:01:04,930 --> 00:01:07,530
Qianqian wants to invite you
to be her husband.

7
00:01:08,350 --> 00:01:09,230
What?

8
00:01:10,400 --> 00:01:13,039
She sees a good catch
and now she wants to snatch him away, huh?

9
00:01:13,039 --> 00:01:14,920
No, she means to "borrow" him.

10
00:01:15,590 --> 00:01:17,560
To drive away a customer
who's been harassing her.

11
00:01:17,560 --> 00:01:18,960
That won't work, either.

12
00:01:19,680 --> 00:01:21,310
Dear, why are you pulling me?

13
00:01:21,370 --> 00:01:22,700
If a woman wanted to borrow you from me,

14
00:01:22,700 --> 00:01:23,980
would you be okay with it?

15
00:01:23,980 --> 00:01:26,840
Well, if she were gentle,
I guess I wouldn't mind.

16
00:01:26,920 --> 00:01:29,070
Say that again! I dare you!

17
00:01:29,070 --> 00:01:30,710
What kind of reward did she offer

18
00:01:30,710 --> 00:01:32,680
that you'd sell me out just for
a few taels of silver?

19
00:01:32,680 --> 00:01:35,170
How could I possibly sell you out
for just a few taels?

20
00:01:35,170 --> 00:01:36,150
Yeah, exactly.

21
00:01:36,150 --> 00:01:38,080
A few taels do sound a bit too cheap.

22
00:01:38,390 --> 00:01:39,509
Thirty taels.

23
00:01:40,430 --> 00:01:41,690
-What?
-Thirty taels?

24
00:01:45,710 --> 00:01:48,710
Well, Changyu means well, after all.

25
00:01:49,070 --> 00:01:51,340
Yan Zheng, why don't you just help out?

26
00:01:51,509 --> 00:01:53,240
Think of it as doing a good deed.

27
00:01:53,479 --> 00:01:54,210
Hey, wait...

28
00:01:54,430 --> 00:01:55,740
What? Why "hey, wait?"

29
00:01:55,759 --> 00:01:57,200
If you could sell for even 3 or 5 taels,

30
00:01:57,200 --> 00:01:58,120
I'd agree immediately.

31
00:01:58,120 --> 00:01:58,680
You...

32
00:02:00,120 --> 00:02:00,760
Changning.

33
00:02:00,760 --> 00:02:02,540
Let's go. Let's ignore them.

34
00:02:03,350 --> 00:02:05,630
Turns out I'm worth even less than a pig.

35
00:02:05,710 --> 00:02:07,840
And how much do you think you're worth?

36
00:02:08,240 --> 00:02:09,910
Why don't you ask someone else?

37
00:02:09,910 --> 00:02:12,360
Like that... Lord Li or whatever.

38
00:02:12,910 --> 00:02:14,620
Well, he's not in Lin'an.

39
00:02:18,780 --> 00:02:20,710
Even if he were, I wouldn't ask him.

40
00:02:21,630 --> 00:02:23,260
I've got my own husband—

41
00:02:23,400 --> 00:02:24,870
why go to an outsider?

42
00:02:30,630 --> 00:02:32,240
Just help Qianqian out.

43
00:02:32,470 --> 00:02:33,530
It's just for 1 day.

44
00:02:33,910 --> 00:02:35,150
If her Yixiang Restaurant goes under,

45
00:02:35,150 --> 00:02:37,010
our business will suffer as well.

46
00:02:38,310 --> 00:02:39,680
That rice merchant surnamed Qi

47
00:02:39,680 --> 00:02:41,240
clings to her like a stubborn bandage.

48
00:02:41,240 --> 00:02:43,120
He's just impossible to get rid of.

49
00:02:43,120 --> 00:02:44,840
Harmless, but irritating.

50
00:02:46,190 --> 00:02:47,920
The rice merchant surnamed Qi?

51
00:02:49,490 --> 00:02:51,840
Who has he been associating with lately?

52
00:02:51,870 --> 00:02:55,270
It's said to be a rice merchant
from the Capital, surnamed Qi.

53
00:02:58,260 --> 00:02:59,170
Just for 1 day?

54
00:02:59,240 --> 00:03:00,080
Just for 1 day.

55
00:04:26,980 --> 00:04:32,450
[Pursuit of Jade]

56
00:04:32,530 --> 00:04:35,130
[Episode 13]

57
00:04:35,220 --> 00:04:37,740
[Welcome guests from far and wide]

58
00:04:46,870 --> 00:04:47,870
This way, please.

59
00:04:47,920 --> 00:04:48,630
Zheng.

60
00:04:49,950 --> 00:04:52,000
In this outfit, let alone
a restaurant manager—

61
00:04:52,000 --> 00:04:53,860
you could even pass for a marquis.

62
00:04:54,190 --> 00:04:56,070
Not bad. This way, please.

63
00:04:59,200 --> 00:05:01,120
I'm counting on you today.

64
00:05:03,150 --> 00:05:04,000
Rest assured.

65
00:05:04,440 --> 00:05:05,270
Changyu said

66
00:05:05,600 --> 00:05:07,460
you're her best friend in Lin'an.

67
00:05:08,090 --> 00:05:09,390
If she wants to help you,

68
00:05:09,390 --> 00:05:11,120
I'll do it without hesitation.

69
00:05:12,570 --> 00:05:13,210
This way.

70
00:05:14,470 --> 00:05:17,290
[Heaven-class]

71
00:05:18,770 --> 00:05:19,740
Mr. Qi.

72
00:05:24,110 --> 00:05:26,550
Manager Yu, are you feeling better?

73
00:05:28,370 --> 00:05:31,210
Mr. Qi, this is my husband, Yan Zheng.

74
00:05:51,370 --> 00:05:53,740
He's been away on business recently.

75
00:05:53,740 --> 00:05:55,100
He just returned to Lin'an today,

76
00:05:55,100 --> 00:05:56,300
and I brought him here specifically

77
00:05:56,300 --> 00:05:59,250
to thank you for supporting
our humble restaurant's business.

78
00:05:59,250 --> 00:06:00,130
Mr. Qi.

79
00:06:01,210 --> 00:06:02,410
Pleasure to meet you.

80
00:06:03,740 --> 00:06:05,540
So you're Manager Yu's husband.

81
00:06:06,180 --> 00:06:06,840
Naturally.

82
00:06:20,740 --> 00:06:23,250
Yan Zheng, have a good chat with Mr. Qi.

83
00:06:23,250 --> 00:06:25,180
I'll go prepare some food and wine.

84
00:06:31,210 --> 00:06:32,050
Mr. Qi.

85
00:06:33,060 --> 00:06:33,659
Please.

86
00:06:42,010 --> 00:06:43,550
When Master throws his cup as a signal,

87
00:06:43,550 --> 00:06:45,350
that's our cue to tie that guy up.

88
00:06:49,180 --> 00:06:51,740
I heard you came from the Capital, Mr. Qi.

89
00:06:52,370 --> 00:06:54,890
I wonder why you've come to
our tiny Lin'an Town

90
00:06:54,890 --> 00:06:56,130
for grain business?

91
00:06:59,740 --> 00:07:02,180
Mr. Yan, you're not a local here either.

92
00:07:02,620 --> 00:07:05,660
So why are you running a restaurant
here in Lin'an?

93
00:07:11,250 --> 00:07:12,890
My wife may not
have attended to things properly.

94
00:07:12,890 --> 00:07:14,420
Please bear with us, Mr. Qi.

95
00:07:15,130 --> 00:07:16,730
Next time there's business,

96
00:07:16,860 --> 00:07:18,390
please come straight to me.

97
00:07:21,060 --> 00:07:24,250
It's just I wonder how big a deal
you can handle, Mr. Yan.

98
00:07:27,900 --> 00:07:28,860
For example...

99
00:07:31,010 --> 00:07:32,690
200,000 piculs of grain.

100
00:07:51,250 --> 00:07:52,130
Pardon me.

101
00:07:55,010 --> 00:07:57,409
With our Yixiang Restaurant doing so well,

102
00:07:58,540 --> 00:08:01,940
it's inevitable that some jealous rivals

103
00:08:02,620 --> 00:08:04,080
cause trouble in the dark.

104
00:08:10,690 --> 00:08:11,980
No wonder Manager Yu

105
00:08:12,370 --> 00:08:15,430
turned down my request
to book the whole place earlier.

106
00:08:15,500 --> 00:08:17,860
Apparently, my business
wasn't enough to interest you guys.

107
00:08:17,860 --> 00:08:18,660
Alright then.

108
00:08:19,450 --> 00:08:21,100
Let's talk another day.

109
00:08:31,910 --> 00:08:32,620
Where is he?

110
00:08:33,659 --> 00:08:34,330
Gone.

111
00:08:34,450 --> 00:08:35,380
Gone?

112
00:08:36,730 --> 00:08:38,429
He gave up just like that?

113
00:08:38,690 --> 00:08:39,500
Zheng.

114
00:08:39,520 --> 00:08:41,500
My 30 taels were really well spent.

115
00:08:51,970 --> 00:08:53,490
What happened, Master?

116
00:08:56,570 --> 00:08:57,770
You won't believe it—

117
00:08:58,300 --> 00:09:00,140
I just ran into a dead man,

118
00:09:00,490 --> 00:09:03,350
and that woman actually claimed
he was her husband.

119
00:09:04,330 --> 00:09:05,850
Master, you mean...

120
00:09:16,300 --> 00:09:19,060
Marquis of Wu'an, Xie Zheng.

121
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
Xie Zheng?

122
00:09:22,520 --> 00:09:23,920
Isn't he dead?

123
00:09:27,970 --> 00:09:30,100
If the Marquis of Wu'an is still alive,

124
00:09:30,490 --> 00:09:33,350
I'm afraid Lord Changxin's plan
won't go smoothly.

125
00:09:35,330 --> 00:09:37,050
That smart father of mine

126
00:09:37,210 --> 00:09:40,640
intended to use the move of bandits
stealing military grain

127
00:09:41,020 --> 00:09:42,400
to drive out refugees and create panic,

128
00:09:42,400 --> 00:09:43,540
and then finish the operation.

129
00:09:43,540 --> 00:09:44,660
But now,

130
00:09:45,300 --> 00:09:46,970
not only is the Marquis of Wu'an not dead,

131
00:09:46,970 --> 00:09:50,030
but he even knows we purchased
200,000 piculs of grain.

132
00:09:50,590 --> 00:09:52,920
Obviously, he's been prepared all along.

133
00:09:53,660 --> 00:09:56,120
It's still hard to say who will win
in the end.

134
00:09:56,420 --> 00:09:59,630
This game is getting
more and more interesting.

135
00:10:02,050 --> 00:10:05,350
Back then, you intentionally
leaked information, Master,

136
00:10:05,350 --> 00:10:06,490
to lead the Marquis of Wu'an
to investigate

137
00:10:06,490 --> 00:10:08,610
the Jinzhou Massacre from 16 years ago

138
00:10:08,610 --> 00:10:11,420
because you believed Prime Minister Wei
wouldn't allow him to reopen the case.

139
00:10:11,420 --> 00:10:12,810
Your plan was to use Prime Minister Wei

140
00:10:12,810 --> 00:10:15,210
to get rid of that serious threat
Xie Zheng.

141
00:10:15,570 --> 00:10:17,660
But now, he's still alive...

142
00:10:18,640 --> 00:10:20,540
Should we reveal his whereabouts

143
00:10:20,540 --> 00:10:21,940
to Wei Yan in secret

144
00:10:22,210 --> 00:10:25,140
and try to get Wei Yan to do
the dirty work for us again?

145
00:10:25,210 --> 00:10:25,810
No.

146
00:10:26,330 --> 00:10:27,810
I tried to turn them against each other
back then

147
00:10:27,810 --> 00:10:29,780
just to sever Wei Yan's support.

148
00:10:30,300 --> 00:10:32,780
The Marquis of Wu'an
has never been our enemy.

149
00:10:32,780 --> 00:10:36,210
Now that the rift between uncle and nephew
is a done deal,

150
00:10:36,210 --> 00:10:38,180
and the Marquis of Wu'an has been
cast out to the countryside,

151
00:10:38,180 --> 00:10:40,640
we can take this opportunity
to win him over.

152
00:10:41,850 --> 00:10:43,570
Take my East Palace seal
and use my former identity

153
00:10:43,570 --> 00:10:46,630
as the Crown Prince of the Eastern Palace
to lure him in.

154
00:10:47,570 --> 00:10:48,210
Got it.

155
00:10:51,490 --> 00:10:53,060
As for Manager Yu...

156
00:10:53,540 --> 00:10:54,330
Her?

157
00:10:57,610 --> 00:10:59,870
Just have someone keep a close eye on her.

158
00:11:00,600 --> 00:11:02,460
[Yixiang Restaurant]

159
00:11:01,090 --> 00:11:02,900
Come on in, ladies. This way.

160
00:11:04,780 --> 00:11:06,110
Please come in, ladies.

161
00:11:06,420 --> 00:11:07,490
Welcome, ladies.

162
00:11:19,450 --> 00:11:20,210
Mrs. Fan.

163
00:11:29,450 --> 00:11:30,140
Changyu.

164
00:11:30,780 --> 00:11:31,380
Come here.

165
00:11:34,450 --> 00:11:35,180
Look.

166
00:11:35,900 --> 00:11:37,140
The restaurant is so lively—

167
00:11:37,140 --> 00:11:38,380
it's all thanks to you.

168
00:11:38,380 --> 00:11:40,070
What do you mean, thanks to me?

169
00:11:40,140 --> 00:11:42,300
Ever since your husband came by,

170
00:11:42,300 --> 00:11:44,560
that Qi fellow hasn't bothered me again.

171
00:11:45,090 --> 00:11:46,810
I can finally focus on
running the business.

172
00:11:46,810 --> 00:11:48,020
Now look—the restaurant is so lively.

173
00:11:48,020 --> 00:11:49,620
Of course it's thanks to you.

174
00:11:51,060 --> 00:11:51,810
Come with me.

175
00:11:54,660 --> 00:11:57,460
I wonder what Chef Li is cooking
for New Year's Eve.

176
00:11:57,940 --> 00:12:00,000
What are you planning to eat tonight?

177
00:12:01,450 --> 00:12:02,690
Cabbage and tofu,

178
00:12:03,420 --> 00:12:04,260
and stir-fried pork.

179
00:12:04,260 --> 00:12:04,940
Go on.

180
00:12:07,540 --> 00:12:09,470
Hello, Mother. Hello, Auntie Fan.

181
00:12:10,090 --> 00:12:10,660
Sit.

182
00:12:12,420 --> 00:12:14,220
What is Changning doing at home?

183
00:12:14,260 --> 00:12:15,300
I miss her.

184
00:12:15,690 --> 00:12:16,900
How about after New Year's Eve,

185
00:12:16,900 --> 00:12:19,500
you come over to our place
and hang out with her?

186
00:12:20,930 --> 00:12:22,440
Mother, can I go?

187
00:12:24,570 --> 00:12:25,410
Fine.

188
00:12:25,940 --> 00:12:26,970
Just this once.

189
00:12:28,060 --> 00:12:29,020
Changning said

190
00:12:29,050 --> 00:12:30,980
she'd show me her family heirloom.

191
00:12:31,300 --> 00:12:33,730
Family heirloom?

192
00:12:37,380 --> 00:12:39,510
She probably meant our butcher knife.

193
00:12:39,970 --> 00:12:41,770
I guess that won't be necessary.

194
00:12:42,060 --> 00:12:43,220
That's so cool!

195
00:12:43,240 --> 00:12:45,100
So it's actually a butcher knife!

196
00:12:48,540 --> 00:12:50,380
I have things to discuss with Auntie Fan.

197
00:12:50,380 --> 00:12:51,440
Go study first.

198
00:12:55,900 --> 00:12:56,540
Let's go.

199
00:12:59,660 --> 00:13:00,490
Qianqian.

200
00:13:00,970 --> 00:13:03,340
Aren't you a bit too strict with Bao'er?

201
00:13:04,490 --> 00:13:05,330
Not at all.

202
00:13:05,730 --> 00:13:07,590
I just want him to succeed in life.

203
00:13:10,330 --> 00:13:11,290
Changyu.

204
00:13:11,850 --> 00:13:13,200
Tomorrow is New Year's Eve,

205
00:13:13,200 --> 00:13:14,990
and you'll surely be swamped.

206
00:13:15,690 --> 00:13:19,140
I want to wish you in advance
a smooth and happy year ahead.

207
00:13:19,810 --> 00:13:21,120
I'm not a child.

208
00:13:21,140 --> 00:13:22,870
Why give me a lucky money pouch?

209
00:13:23,660 --> 00:13:25,060
Us girls

210
00:13:25,060 --> 00:13:26,730
are forever young.

211
00:13:26,940 --> 00:13:28,400
Come on. Let's get a drink.

212
00:13:28,940 --> 00:13:30,450
Drinking at noon?

213
00:13:31,210 --> 00:13:32,940
We women drink when we feel like it,

214
00:13:32,940 --> 00:13:33,940
not when the clock says so.

215
00:13:33,940 --> 00:13:35,300
If not now, then when?

216
00:13:37,480 --> 00:13:41,330
[Overflowing Joy and Good Fortune]

217
00:13:42,180 --> 00:13:43,210
Cheers!

218
00:13:47,940 --> 00:13:48,810
Qianqian.

219
00:13:49,450 --> 00:13:51,780
The last time I was this happy

220
00:13:52,330 --> 00:13:54,900
was the day I married Yan Zheng.

221
00:13:58,690 --> 00:13:59,610
Changyu,

222
00:14:00,540 --> 00:14:03,540
you've been married for
quite some time now.

223
00:14:04,380 --> 00:14:06,120
That husband of yours—

224
00:14:06,270 --> 00:14:07,800
are you satisfied with him?

225
00:14:11,450 --> 00:14:14,140
He's not just all show, is he?

226
00:14:14,900 --> 00:14:16,700
All show?

227
00:14:17,610 --> 00:14:19,850
Yan Zheng is pure gold—

228
00:14:20,430 --> 00:14:22,690
through and through.

229
00:14:23,330 --> 00:14:24,950
He's that good?

230
00:14:25,900 --> 00:14:26,900
I'm going to find someone

231
00:14:26,900 --> 00:14:28,020
to beat Granny Kang up.

232
00:14:28,020 --> 00:14:31,150
She said you two hadn't even
consummated your marriage.

233
00:14:31,420 --> 00:14:33,420
You were talking about
consummating the marriage?

234
00:14:33,420 --> 00:14:34,680
What else would I mean?

235
00:14:34,970 --> 00:14:36,900
Granny Kang really has a potty mouth.

236
00:14:36,900 --> 00:14:38,900
It's fine. I'll beat her up.
I can afford the damages.

237
00:14:38,900 --> 00:14:39,630
Don't worry.

238
00:14:39,730 --> 00:14:40,350
Qianqian.

239
00:14:41,690 --> 00:14:43,300
Actually...

240
00:14:44,020 --> 00:14:46,570
She wasn't entirely wrong.

241
00:14:49,090 --> 00:14:52,140
Which part wasn't wrong?

242
00:14:54,260 --> 00:14:55,610
One day,

243
00:14:56,330 --> 00:15:00,020
Mrs. Zhao locked the two of us in a room.

244
00:15:01,330 --> 00:15:03,570
He probably wanted to kiss me.

245
00:15:05,690 --> 00:15:07,550
Did you eat tangerine peel candy?

246
00:15:07,810 --> 00:15:10,320
You smell like tangerine peel candy.

247
00:15:10,850 --> 00:15:13,610
Do you want some now?

248
00:15:18,850 --> 00:15:19,690
And then?

249
00:15:20,450 --> 00:15:22,050
Then...

250
00:15:24,090 --> 00:15:25,540
We had a fight.

251
00:15:31,450 --> 00:15:33,250
So you two are actually serious?

252
00:15:42,140 --> 00:15:44,210
Actually, I know deep down

253
00:15:46,490 --> 00:15:47,450
that

254
00:15:50,210 --> 00:15:51,850
he'd leave sooner or later.

255
00:15:55,970 --> 00:15:58,660
I've hinted at it several times,

256
00:16:02,380 --> 00:16:04,440
yet he never gave a different answer.

257
00:16:12,020 --> 00:16:14,090
Your man does seem to be

258
00:16:15,060 --> 00:16:16,940
too big a fish for your small pond.

259
00:16:20,690 --> 00:16:21,380
It's okay.

260
00:16:21,940 --> 00:16:23,340
If he insists on leaving,

261
00:16:23,690 --> 00:16:26,450
just have a baby with him before he goes.

262
00:16:26,970 --> 00:16:27,850
Think about it—

263
00:16:28,020 --> 00:16:30,180
if the child turns out
as good-looking as him,

264
00:16:30,180 --> 00:16:32,180
that would be a kind of blessing too.

265
00:16:34,970 --> 00:16:37,420
That won't do, right?

266
00:16:38,780 --> 00:16:41,710
Wouldn't that basically be
taking advantage of him?

267
00:16:42,020 --> 00:16:44,300
You know the saying, "you can't catch a wolf
without sacrificing a lamb."

268
00:16:44,300 --> 00:16:45,450
Wait—actually, in this case it's:

269
00:16:45,450 --> 00:16:48,180
you won't get a baby
without feeding the wolf.

270
00:16:52,810 --> 00:16:53,540
Don't worry.

271
00:16:53,970 --> 00:16:56,020
Leave this to me.

272
00:17:05,810 --> 00:17:10,240
[Xigu Lane]

273
00:17:18,859 --> 00:17:22,490
Zhao Xun, the shopkeeper of
Lin'an Rice Shop, is here to visit.

274
00:17:26,050 --> 00:17:27,369
It's freezing cold.

275
00:17:27,420 --> 00:17:29,550
Won't Your Lordship invite me in?

276
00:17:39,380 --> 00:17:40,240
Your Lordship.

277
00:17:41,100 --> 00:17:41,960
Your Lordship?

278
00:17:42,800 --> 00:17:51,730
[Fill Your Belly]

279
00:17:50,770 --> 00:17:52,170
How did you recognize me?

280
00:17:53,250 --> 00:17:55,770
I used to do business
in Jizhou and Yanzhou.

281
00:17:56,290 --> 00:17:59,150
I was lucky enough to
have seen Your Lordship there.

282
00:18:02,140 --> 00:18:02,970
So?

283
00:18:04,210 --> 00:18:06,340
Why are you here today?

284
00:18:10,100 --> 00:18:12,240
Your Xie family has always been
loyal and virtuous,

285
00:18:12,240 --> 00:18:15,100
which is a fact
known throughout the whole country.

286
00:18:15,180 --> 00:18:16,650
Yet Heaven is unjust,

287
00:18:16,970 --> 00:18:19,100
allowing evildoers to bring you harm.

288
00:18:19,660 --> 00:18:22,460
I too feel indignation
on Your Lordship's behalf.

289
00:18:25,490 --> 00:18:27,350
I don't understand what you mean.

290
00:18:28,000 --> 00:18:30,860
Wasn't the reason Wei Yan
hunted Your Lordship down

291
00:18:30,860 --> 00:18:32,030
because you were investigating

292
00:18:32,030 --> 00:18:34,230
the Jinzhou Massacre from 16 years ago?

293
00:18:41,100 --> 00:18:42,580
Who exactly are you?

294
00:18:58,540 --> 00:19:00,630
[Chengde Heavenly Treasure]

295
00:19:00,940 --> 00:19:02,220
Sixteen years ago,

296
00:19:03,100 --> 00:19:05,030
in that fire at the Eastern Palace—

297
00:19:05,620 --> 00:19:07,420
I was one of the lucky survivors.

298
00:19:09,420 --> 00:19:11,580
Wei Yan is a treacherous official
in power,

299
00:19:11,580 --> 00:19:13,240
supporting a puppet emperor.

300
00:19:13,450 --> 00:19:14,710
We are a group of people

301
00:19:15,140 --> 00:19:16,900
who want to restore order.

302
00:19:18,770 --> 00:19:19,730
So,

303
00:19:20,770 --> 00:19:21,990
do you have any proof?

304
00:19:23,380 --> 00:19:26,560
Crown Prince Chengde
and Your Lordship's father

305
00:19:26,820 --> 00:19:28,680
both died tragically in Jinzhou.

306
00:19:29,660 --> 00:19:31,250
Then the Emperor abdicated,

307
00:19:31,250 --> 00:19:33,100
and the Eastern Palace caught fire.

308
00:19:33,100 --> 00:19:35,760
All these suspicious events
pointed to Wei Yan.

309
00:19:35,970 --> 00:19:38,340
Your Lordship's father and the Crown Prince
both died in battle,

310
00:19:38,340 --> 00:19:42,050
and their bodies were hung on the city wall
by the Beijue people for 3 days.

311
00:19:42,050 --> 00:19:45,050
Doesn't Your Lordship want to
avenge this blood feud?

312
00:19:49,140 --> 00:19:52,420
Your Lordship had just started
reinvestigating the Jinzhou Massacre,

313
00:19:52,420 --> 00:19:53,860
and you immediately got hunted down

314
00:19:53,860 --> 00:19:55,140
and ended up here—

315
00:19:55,530 --> 00:19:57,140
isn't that proof enough?

316
00:20:06,730 --> 00:20:07,410
Not enough.

317
00:20:18,380 --> 00:20:19,580
We also found out that

318
00:20:20,250 --> 00:20:21,970
Wei Yan sent his Suicide Warriors

319
00:20:21,970 --> 00:20:23,970
across the Capital and 17 prefectures

320
00:20:23,970 --> 00:20:25,230
to kill over 10 people—

321
00:20:26,530 --> 00:20:28,790
all retainers who once worked for Wei Yan

322
00:20:29,210 --> 00:20:30,650
and later retired.

323
00:20:30,730 --> 00:20:32,820
What exactly does the Fan family have

324
00:20:32,820 --> 00:20:35,820
that's worth the Wei family's
Iron Suicide Warriors coming here for?

325
00:20:35,820 --> 00:20:37,280
It was the Prime Minister.

326
00:20:37,450 --> 00:20:39,180
He sent me here to find a letter.

327
00:20:40,380 --> 00:20:43,310
So Fan Erniu must have also
worked for Wei Yan before,

328
00:20:43,780 --> 00:20:45,910
which is why he kept being hunted down.

329
00:20:46,900 --> 00:20:47,760
Your Lordship.

330
00:20:48,490 --> 00:20:50,370
Wei Yan is immensely powerful now,

331
00:20:50,370 --> 00:20:52,620
with ambitions that could
overshadow the heavens.

332
00:20:52,620 --> 00:20:53,940
To bring him down,

333
00:20:54,380 --> 00:20:56,380
doesn't Your Lordship need an ally?

334
00:20:57,140 --> 00:20:58,770
How can I trust you?

335
00:20:59,180 --> 00:21:00,910
How can Your Lordship trust me?

336
00:21:03,450 --> 00:21:04,780
Give me a deposit first.

337
00:21:05,420 --> 00:21:06,420
What deposit?

338
00:21:08,580 --> 00:21:10,050
200,000 piculs of grain—

339
00:21:11,140 --> 00:21:12,270
how does that sound?

340
00:21:15,770 --> 00:21:18,010
It seems he really knows about

341
00:21:18,010 --> 00:21:21,270
my grain collection from all across
Jizhou and Chongzhou.

342
00:21:22,340 --> 00:21:24,050
We bought from many sources,

343
00:21:24,450 --> 00:21:26,710
with over 100 grain merchants involved.

344
00:21:26,820 --> 00:21:28,860
How did he know so accurately?

345
00:21:29,210 --> 00:21:32,690
I'd actually like to ask you that.

346
00:21:34,100 --> 00:21:36,430
Forgive me, Master. It was my negligence.

347
00:21:38,730 --> 00:21:40,900
But it's good that
he's willing to name his terms.

348
00:21:40,900 --> 00:21:42,360
It's business, after all.

349
00:21:43,340 --> 00:21:45,450
Once he quotes a price, we can talk.

350
00:21:48,860 --> 00:21:50,210
200,000 piculs...

351
00:21:50,770 --> 00:21:51,530
Master,

352
00:21:51,770 --> 00:21:53,680
the grain from all across
Chongzhou and Jizhou

353
00:21:53,680 --> 00:21:55,730
has almost been emptied by us
these past months.

354
00:21:55,730 --> 00:21:58,260
He didn't ask you to give it
all at once, did he?

355
00:22:00,450 --> 00:22:02,940
Father never cared about me,

356
00:22:03,180 --> 00:22:06,050
and the position of Crown Prince
was meant for Sui Yuanqing.

357
00:22:06,050 --> 00:22:08,980
But if we can gain the support of
the Marquis of Wu'an,

358
00:22:09,940 --> 00:22:11,800
our chances of success will soar.

359
00:22:12,250 --> 00:22:13,780
What if the Marquis of Wu'an

360
00:22:13,810 --> 00:22:15,590
doesn't believe your identity,

361
00:22:15,590 --> 00:22:17,420
takes the grain, and turns against us,
Master?

362
00:22:17,420 --> 00:22:18,380
What then?

363
00:22:18,660 --> 00:22:19,590
Turn against us?

364
00:22:20,140 --> 00:22:21,530
Who else can he turn to?

365
00:22:22,210 --> 00:22:24,540
Can he possibly go back to
work for Wei Yan?

366
00:22:25,490 --> 00:22:28,140
As long as he's willing to help me
wholeheartedly,

367
00:22:28,140 --> 00:22:29,860
let alone 200,000 piculs of grain—

368
00:22:29,860 --> 00:22:31,290
I can even grant all 4 prefectures

369
00:22:31,290 --> 00:22:33,220
of the Northwest to him as his fief.

370
00:22:33,380 --> 00:22:34,110
Understood.

371
00:22:34,530 --> 00:22:36,060
I'll see to it immediately.

372
00:22:46,140 --> 00:22:48,010
Wei Yan, oh Wei Yan.

373
00:22:49,820 --> 00:22:51,140
You will soon

374
00:22:51,140 --> 00:22:53,820
be bitten by the ungrateful wolf

375
00:22:54,770 --> 00:22:56,120
you raised yourself.

376
00:22:59,940 --> 00:23:00,870
Prime Minister.

377
00:23:01,900 --> 00:23:05,430
I was investigating
Grand Tutor Li's dealings with the rebels,

378
00:23:05,730 --> 00:23:06,860
and I accidentally found out
that when the Marquis of Wu'an

379
00:23:06,860 --> 00:23:10,060
was reinvestigating the Jinzhou cases
from 16 years ago,

380
00:23:10,340 --> 00:23:13,870
it was exactly Lord Changxin's people
who plotted against him.

381
00:23:17,180 --> 00:23:19,970
If Xie Zheng didn't exist in this world,

382
00:23:20,970 --> 00:23:24,700
Lord Changxin would have
one less major threat on the battlefield.

383
00:23:26,210 --> 00:23:28,210
The Sui family is

384
00:23:29,050 --> 00:23:31,210
trying to ruin my great plans.

385
00:23:35,100 --> 00:23:36,210
There's one more thing.

386
00:23:36,210 --> 00:23:38,100
Li Huai'an was recalled to the Capital
by Grand Tutor Li

387
00:23:38,100 --> 00:23:39,500
for some unknown reason.

388
00:23:41,180 --> 00:23:42,820
With Princess Royal back in the Capital,

389
00:23:42,820 --> 00:23:45,620
that old coot probably wants to
push the marriage,

390
00:23:46,340 --> 00:23:49,470
so he hurried to
recall his eldest legitimate grandson.

391
00:23:51,050 --> 00:23:52,140
Just leave him be.

392
00:23:53,380 --> 00:23:55,690
Write to He Jingyuan immediately

393
00:23:56,010 --> 00:23:57,860
and tell him to defend Lucheng
to the death.

394
00:23:57,860 --> 00:24:00,190
That's the place for the decisive battle.

395
00:24:01,710 --> 00:24:05,460
[New Year's Eve]

396
00:24:14,180 --> 00:24:15,460
Happy New Year.

397
00:24:15,490 --> 00:24:16,820
Come on, everyone, time for dinner.

398
00:24:16,820 --> 00:24:18,110
Coming. Coming.

399
00:24:18,380 --> 00:24:19,840
Happy New Year, Mrs. Wang.

400
00:24:23,730 --> 00:24:24,970
Happy New Year, Mrs. San.

401
00:24:24,970 --> 00:24:26,210
Happy New Year, Mr. San.

402
00:24:26,210 --> 00:24:27,450
Happy New Year.

403
00:24:27,850 --> 00:24:30,890
[Chunfeng Tofu Shop]

404
00:24:28,490 --> 00:24:29,730
Happy New Year to you.

405
00:24:32,970 --> 00:24:34,570
Keep writing. Keep writing.

406
00:24:35,010 --> 00:24:35,740
Horizontal.

407
00:24:37,010 --> 00:24:38,340
Horizontal, vertical.

408
00:24:39,530 --> 00:24:40,140
Vertical.

409
00:24:41,660 --> 00:24:45,210
Horizontal with a turn,
left-falling, right-falling.

410
00:24:52,050 --> 00:24:54,620
Sister, Zheng is teaching me how to write.

411
00:24:54,940 --> 00:24:55,660
Good girl.

412
00:25:00,970 --> 00:25:03,770
Do you know how to write
Spring Festival couplets?

413
00:25:05,860 --> 00:25:09,290
My mother used to write them every year.

414
00:25:09,690 --> 00:25:12,350
Can you write Spring Festival couplets,
Zheng?

415
00:25:12,380 --> 00:25:13,380
Get me the paper.

416
00:25:13,860 --> 00:25:14,490
Okay.

417
00:25:29,860 --> 00:25:31,190
You ground too much ink.

418
00:25:33,680 --> 00:25:35,910
♪ The scenery is as clear as me ♪

419
00:25:33,970 --> 00:25:35,500
Then write a few more pairs.

420
00:25:35,660 --> 00:25:37,290
We can give some to Mrs. Zhao
and the others,

421
00:25:36,950 --> 00:25:38,170
♪ With very pale colors ♪

422
00:25:38,050 --> 00:25:40,460
and we can put the rest on the doorframes
of all these rooms.

423
00:25:38,950 --> 00:25:41,910
♪ Just like the outline in the mirror ♪

424
00:25:40,690 --> 00:25:41,490
For good omen.

425
00:25:42,370 --> 00:25:44,860
♪ I think that's me, being naive ♪

426
00:25:43,140 --> 00:25:43,690
Alright.

427
00:25:45,610 --> 00:25:47,090
♪ Unlocking my heart ♪

428
00:25:47,770 --> 00:25:51,930
♪ I hid you in my soul ♪

429
00:25:55,380 --> 00:25:57,940
♪ The moon is as quiet as me ♪

430
00:25:58,650 --> 00:26:00,260
♪ The light shines ♪

431
00:26:00,970 --> 00:26:03,670
♪ It illuminates
the turbulence in my heart ♪

432
00:26:03,010 --> 00:26:05,160
[Sprouting Grass]

433
00:26:04,140 --> 00:26:06,750
♪ It seems to be the fire of love ♪

434
00:26:07,370 --> 00:26:09,110
♪ Just a few sparks ♪

435
00:26:09,560 --> 00:26:14,470
♪ Let me hide in your heart ♪

436
00:26:16,880 --> 00:26:18,040
♪ I pray that our love ♪

437
00:26:18,070 --> 00:26:20,760
♪ Will never end ♪

438
00:26:21,430 --> 00:26:22,400
♪ It's worth my foolishly waiting ♪

439
00:26:22,430 --> 00:26:24,690
♪ For a lifetime ♪

440
00:26:25,330 --> 00:26:29,380
♪ Clear and quiet as me ♪

441
00:26:26,580 --> 00:26:28,660
D-Did I accidentally touch you?

442
00:26:29,420 --> 00:26:31,380
It's fine. I just got a bit too much ink
on the brush.

443
00:26:29,790 --> 00:26:33,490
♪ So what if we encounter difficulties? ♪

444
00:26:34,280 --> 00:26:35,210
♪ I pray that our love
will not be like sand ♪

445
00:26:35,230 --> 00:26:37,740
♪ Slipping into the sea ♪

446
00:26:37,260 --> 00:26:46,350
[Be a Good Person]

447
00:26:39,020 --> 00:26:39,960
♪ I'd rather use this life ♪

448
00:26:39,490 --> 00:26:40,900
Your calligraphy is really good.

449
00:26:39,980 --> 00:26:42,330
♪ To guard our love forever ♪

450
00:26:43,130 --> 00:26:47,020
♪ Clear and quiet as me ♪

451
00:26:45,210 --> 00:26:46,290
What a pity.

452
00:26:47,340 --> 00:26:48,210
But it's okay.

453
00:26:47,500 --> 00:26:58,140
♪ Why do we need
to seek cause and effect ♪

454
00:26:49,600 --> 00:26:54,030
[As ice thaws, the springs awaken]
[With snow gone, new grass sprouts]

455
00:26:49,690 --> 00:26:53,090
I'll just put this pair
on the door of Changning's and my room.

456
00:26:53,290 --> 00:26:55,340
Ice something...

457
00:26:56,290 --> 00:26:58,090
Spring something something...

458
00:26:59,420 --> 00:27:03,730
Snow something... New grass sprouts.

459
00:27:04,490 --> 00:27:06,250
As ice thaws, the springs awaken.

460
00:27:06,250 --> 00:27:08,180
With snow gone, new grass sprouts.

461
00:27:09,580 --> 00:27:12,970
When my mother wrote
Spring Festival couplets,

462
00:27:13,140 --> 00:27:14,360
she didn't like writing those

463
00:27:14,360 --> 00:27:16,420
clichéd auspicious phrases either.

464
00:27:16,860 --> 00:27:17,860
Do you like these?

465
00:27:20,890 --> 00:27:24,510
[Be a Good Person]

466
00:27:43,380 --> 00:27:44,580
You know how to paint?

467
00:27:46,970 --> 00:27:47,860
Only a little.

468
00:27:55,050 --> 00:27:56,010
That's enough.

469
00:27:58,970 --> 00:28:01,050
If you go and sell
your calligraphy and paintings out there,

470
00:28:01,050 --> 00:28:03,180
you'll definitely make a lot of money.

471
00:28:07,010 --> 00:28:09,070
I don't paint what doesn't please me.

472
00:28:12,140 --> 00:28:13,940
I want to write something too.

473
00:28:16,170 --> 00:28:17,500
Write a top scroll then.

474
00:28:19,420 --> 00:28:21,620
Come on, Changning,
write a top scroll.

475
00:28:23,820 --> 00:28:25,080
What should you write?

476
00:28:26,140 --> 00:28:27,380
What should I write?

477
00:28:38,970 --> 00:28:40,250
Just write this.

478
00:28:46,480 --> 00:28:50,430
[You'll Be Rich]

479
00:28:48,730 --> 00:28:49,990
How's this top scroll?

480
00:28:53,450 --> 00:28:54,580
Just like...

481
00:28:55,860 --> 00:28:57,460
Joining a dog's tail to sable fur.

482
00:28:57,460 --> 00:29:01,880
[You'll Be Rich]

483
00:29:00,430 --> 00:29:02,290
That means it's very good, right?

484
00:29:06,730 --> 00:29:08,590
That means it's very good, right?

485
00:29:10,600 --> 00:29:11,750
It's perfect.

486
00:29:12,650 --> 00:29:15,710
[You'll Be Rich]

487
00:29:16,380 --> 00:29:18,030
I wrote it too well.

488
00:29:18,380 --> 00:29:19,530
I'm amazing.

489
00:29:21,770 --> 00:29:23,770
Oh right, we're missing the falcon.

490
00:29:29,450 --> 00:29:30,500
Good falcon,

491
00:29:30,860 --> 00:29:33,060
let's celebrate the New Year together.

492
00:29:37,690 --> 00:29:39,490
With the falcon's claw print,

493
00:29:39,660 --> 00:29:42,390
our family is complete.

494
00:29:45,790 --> 00:29:48,350
[You'll Be Rich]

495
00:29:46,530 --> 00:29:47,210
Look.

496
00:29:50,450 --> 00:29:51,380
Dear.

497
00:29:51,730 --> 00:29:53,170
Lower. Lower.

498
00:29:54,050 --> 00:29:54,970
Alright, alright. Right there.

499
00:29:54,970 --> 00:29:56,490
Don't move. Don't move further. That's it.

500
00:29:56,490 --> 00:29:58,620
-Alright.
-Let's go check on Changyu.

501
00:30:00,100 --> 00:30:00,820
Okay.

502
00:30:03,210 --> 00:30:03,970
Dear.

503
00:30:04,660 --> 00:30:05,940
How is the calligraphy?

504
00:30:05,940 --> 00:30:07,350
It's beautiful.

505
00:30:07,370 --> 00:30:09,860
-I've never seen such nice calligraphy before.
-He wrote this, right?

506
00:30:09,860 --> 00:30:12,940
-I guess so.
-You're illiterate. Can you really understand it?

507
00:30:12,940 --> 00:30:14,250
I may not be able to read,

508
00:30:14,250 --> 00:30:16,470
but I can tell this calligraphy
is valuable.

509
00:30:16,470 --> 00:30:17,940
Look how square and upright
the characters are.

510
00:30:17,940 --> 00:30:18,860
So neat and proper.

511
00:30:18,860 --> 00:30:20,790
It's obvious it's worth a fortune.

512
00:30:21,400 --> 00:30:23,180
Mr. Zhao, Mrs. Zhao.

513
00:30:23,450 --> 00:30:25,340
The couplets are written so well.

514
00:30:25,580 --> 00:30:26,530
Who wrote these?

515
00:30:26,530 --> 00:30:28,990
Changyu's husband wrote all of these.

516
00:30:32,580 --> 00:30:33,710
Changyu's husband.

517
00:30:35,900 --> 00:30:36,730
Changyu,

518
00:30:37,580 --> 00:30:40,350
your husband writes really nice couplets—

519
00:30:40,450 --> 00:30:43,090
even better than the ones Scholar Song

520
00:30:43,120 --> 00:30:44,490
wrote in previous years.

521
00:30:44,490 --> 00:30:45,660
That's why I say

522
00:30:45,660 --> 00:30:47,620
our Changyu has good taste.

523
00:30:48,530 --> 00:30:50,380
Can he write a pair for me too?

524
00:30:52,860 --> 00:30:55,010
-Yeah. Write a pair for us too.
-Write for all of us.

525
00:30:55,010 --> 00:30:55,770
Sis.

526
00:30:56,100 --> 00:30:56,860
I'm sorry.

527
00:30:56,860 --> 00:30:59,060
We ran out of red paper for the couplets.

528
00:30:59,450 --> 00:31:00,860
Oh, red paper for the couplets?

529
00:31:00,860 --> 00:31:03,820
I've got plenty of red paper at home
from previous years.

530
00:31:03,820 --> 00:31:05,490
I've got some at home too.

531
00:31:05,490 --> 00:31:06,900
-I have some too.
-Me too.

532
00:31:07,140 --> 00:31:07,770
Alright.

533
00:31:08,900 --> 00:31:10,100
Bring the paper over.

534
00:31:10,580 --> 00:31:11,140
Alright!

535
00:31:11,480 --> 00:31:12,860
Quick, go get the red paper.

536
00:31:12,860 --> 00:31:13,820
Okay, thanks.

537
00:31:13,820 --> 00:31:15,100
See you in a bit.

538
00:31:15,530 --> 00:31:16,290
Let's go.

539
00:31:25,860 --> 00:31:27,140
If you aren't willing,

540
00:31:27,140 --> 00:31:28,450
you didn't have to agree.

541
00:31:28,450 --> 00:31:29,650
Don't worry about me.

542
00:31:30,620 --> 00:31:31,490
I am willing.

543
00:31:33,660 --> 00:31:35,290
You just said

544
00:31:35,290 --> 00:31:37,690
you wouldn't paint what didn't please you.

545
00:31:40,450 --> 00:31:41,920
Now it pleases you?

546
00:31:42,420 --> 00:31:43,220
Grind the ink.

547
00:31:44,010 --> 00:31:44,660
Changyu.

548
00:31:45,690 --> 00:31:46,660
Mrs. Zhuang.

549
00:31:46,660 --> 00:31:48,450
Here's some homemade puffed rice candy—

550
00:31:48,450 --> 00:31:50,110
a little snack for Changning.

551
00:31:51,010 --> 00:31:51,680
But...

552
00:31:51,820 --> 00:31:52,490
Take it.

553
00:31:52,490 --> 00:31:55,420
Changyu, I heard your husband
was writing Spring Festival couplets for people.

554
00:31:55,420 --> 00:31:58,010
Our family hasn't gotten ours written yet,
either,

555
00:31:58,010 --> 00:32:00,260
so I boldly came along.

556
00:32:00,860 --> 00:32:02,700
It's nothing fancy,

557
00:32:03,050 --> 00:32:06,140
just some freshly ground tofu
for you to taste.

558
00:32:08,250 --> 00:32:08,970
Ladies,

559
00:32:09,340 --> 00:32:10,290
please have a seat first.

560
00:32:10,290 --> 00:32:11,350
Alright, alright.

561
00:32:13,050 --> 00:32:13,580
Thank you.

562
00:32:13,580 --> 00:32:14,380
Here's the red paper I brought.

563
00:32:14,380 --> 00:32:15,510
Alright, thank you.

564
00:32:37,250 --> 00:32:40,010
Harmony brings peace to all frontiers.

565
00:32:40,460 --> 00:32:41,390
Done.

566
00:32:42,010 --> 00:32:42,870
It's finished.

567
00:32:45,250 --> 00:32:47,210
"Lanterns shine on homes to celebrate
the prosperous year."

568
00:32:47,210 --> 00:32:50,180
"The ox carries spring to plow
the green fields."

569
00:32:50,180 --> 00:32:52,100
It means that when spring comes
next year,

570
00:32:52,100 --> 00:32:53,490
there will be a bumper harvest,

571
00:32:53,490 --> 00:32:56,090
and the whole family
will be happy and healthy.

572
00:33:03,860 --> 00:33:05,100
Though storm and darkness fill the sky

573
00:33:05,100 --> 00:33:06,970
and the rooster crows without end,

574
00:33:06,970 --> 00:33:08,290
now that I have met you—

575
00:33:08,380 --> 00:33:10,110
how could my heart not rejoice?

576
00:33:10,660 --> 00:33:11,770
The meaning of this poem line is that

577
00:33:11,770 --> 00:33:14,670
amidst the gloom and pouring rain,

578
00:33:14,770 --> 00:33:16,340
the roosters crow in panic.

579
00:33:17,420 --> 00:33:19,900
Yet, precisely in this chaotic moment,

580
00:33:21,180 --> 00:33:22,400
I glance around,

581
00:33:23,490 --> 00:33:24,850
and I catch sight of her.

582
00:33:25,940 --> 00:33:28,450
It's like parting the clouds and mist,

583
00:33:28,580 --> 00:33:30,970
and a beam of light falls upon me—

584
00:33:32,940 --> 00:33:34,410
warm and radiant,

585
00:33:35,140 --> 00:33:36,670
filling my heart with joy.

586
00:33:37,860 --> 00:33:40,050
When I heard him recite this line before,

587
00:33:40,050 --> 00:33:41,780
I just thought it sounded nice,

588
00:33:41,970 --> 00:33:44,230
but I had no idea
what was so good about it.

589
00:33:45,180 --> 00:33:46,560
Until just now,

590
00:33:47,730 --> 00:33:49,930
when he turned his head and looked at me.

591
00:33:51,970 --> 00:33:53,100
In that instant,

592
00:33:53,580 --> 00:33:55,780
the courtyard fell completely silent.

593
00:33:56,820 --> 00:34:00,600
Even the falling snow seemed lighter,

594
00:34:02,010 --> 00:34:03,700
and even the wind blowing over

595
00:34:03,860 --> 00:34:06,290
felt softer and gentler.

596
00:34:07,530 --> 00:34:09,570
It was like the sun
on the Winter Solstice—

597
00:34:09,570 --> 00:34:11,230
neither slanting nor skewed,

598
00:34:11,780 --> 00:34:15,050
shining perfectly on me.

599
00:34:16,010 --> 00:34:18,070
It turns out when you are truly happy,

600
00:34:18,260 --> 00:34:19,900
your heart sings.

601
00:34:20,739 --> 00:34:23,199
Just like when you sit by the stove,

602
00:34:23,570 --> 00:34:25,530
and the firewood crackles softly,

603
00:34:26,219 --> 00:34:29,219
crisp and warm.

604
00:34:36,610 --> 00:34:38,139
Your hand must hurt, right?

605
00:34:38,699 --> 00:34:39,500
It's nothing.

606
00:34:40,090 --> 00:34:41,350
Still toughing it out.

607
00:35:01,610 --> 00:35:03,270
Are you here for couplets too?

608
00:35:06,700 --> 00:35:07,780
Before...

609
00:35:08,860 --> 00:35:12,490
Before, it was always my elder grandson,
Kang Dan, who wrote the Spring Festival couplets.

610
00:35:12,490 --> 00:35:14,220
But later, he got into trouble

611
00:35:14,220 --> 00:35:16,080
and was sent off for forced labor.

612
00:35:16,570 --> 00:35:17,490
After that,

613
00:35:18,260 --> 00:35:20,130
Scholar Song helped out.

614
00:35:21,740 --> 00:35:24,650
You see, Kang Dan turned 18 this year.

615
00:35:24,860 --> 00:35:26,700
He's timid and simple-minded.

616
00:35:27,490 --> 00:35:28,420
I just hope

617
00:35:28,420 --> 00:35:30,340
that my younger grandson, Xiaohu,

618
00:35:30,340 --> 00:35:33,450
could be smarter and sharper
than his older brother.

619
00:35:35,570 --> 00:35:36,380
You know,

620
00:35:37,170 --> 00:35:38,820
by the end of the year,

621
00:35:38,970 --> 00:35:42,630
isn't life really just about
having something to look forward to?

622
00:35:47,650 --> 00:35:49,820
Next year, or the year after—

623
00:35:50,170 --> 00:35:51,010
perhaps

624
00:35:51,610 --> 00:35:52,940
things will get better.

625
00:36:04,050 --> 00:36:04,710
Please sit.

626
00:36:10,780 --> 00:36:12,380
What do you want me to write?

627
00:36:15,500 --> 00:36:17,740
Just no more wars,

628
00:36:18,420 --> 00:36:19,860
so that our Kang family

629
00:36:20,090 --> 00:36:21,490
could continue our line.

630
00:36:23,570 --> 00:36:25,100
And I hope my two grandsons,

631
00:36:26,050 --> 00:36:28,250
without their parents to protect them,

632
00:36:28,610 --> 00:36:30,540
could still grow up safe and sound.

633
00:36:40,260 --> 00:36:40,900
Okay.

634
00:36:50,790 --> 00:36:51,790
[Composed]

635
00:37:08,390 --> 00:37:12,070
[Ornamented Beauty]

636
00:37:16,570 --> 00:37:17,820
Greetings, Mother.

637
00:37:19,150 --> 00:37:20,860
May I ask why

638
00:37:20,970 --> 00:37:22,630
you summoned me here, Mother?

639
00:37:25,970 --> 00:37:28,570
It's New Year's Eve,
a time for family reunion.

640
00:37:28,650 --> 00:37:30,580
Do I really need a reason

641
00:37:30,700 --> 00:37:32,340
just to see you?

642
00:37:33,570 --> 00:37:34,970
That's not what I meant.

643
00:37:42,090 --> 00:37:45,220
I wish you a prosperous New Year, Mother.

644
00:37:45,380 --> 00:37:47,900
May peace and health be with you always.

645
00:37:52,860 --> 00:37:55,920
You were betrothed to
the Marquis of Wu'an since birth.

646
00:37:56,090 --> 00:37:58,420
Back when the Marquis of Wu'an
was still around,

647
00:37:58,420 --> 00:38:01,050
he was a heroic young man
with great military merits.

648
00:38:01,050 --> 00:38:03,910
Such a fine man would have been
a great match for you,

649
00:38:04,300 --> 00:38:06,900
yet you said you only saw him
as an older brother

650
00:38:06,900 --> 00:38:09,500
and refused to take him as
your Prince Consort.

651
00:38:10,010 --> 00:38:12,130
And now, this failed scheme

652
00:38:12,360 --> 00:38:13,740
has consumed you.

653
00:38:15,700 --> 00:38:17,500
What do you mean by that, Mother?

654
00:38:17,650 --> 00:38:19,530
Ever since you returned to the palace,

655
00:38:19,530 --> 00:38:22,860
you've used illness as an excuse
multiple times to put off meeting Li Huai'an.

656
00:38:22,860 --> 00:38:24,610
I have already made arrangements.

657
00:38:24,610 --> 00:38:28,050
You will go to the Lantern Festival
with him on the fifteenth.

658
00:38:29,090 --> 00:38:30,090
Mother!

659
00:38:31,280 --> 00:38:35,170
The Gongsun family has been barred from
holding office in the court for generations.

660
00:38:35,170 --> 00:38:36,570
This is an imperial regulation

661
00:38:36,570 --> 00:38:37,970
and must never be defied.

662
00:38:37,970 --> 00:38:39,230
As the Princess Royal,

663
00:38:39,380 --> 00:38:41,020
you must not let that scheme

664
00:38:41,130 --> 00:38:43,590
ruin the grand cause of
our imperial family.

665
00:38:47,090 --> 00:38:48,940
I'm not your pawn, Mother.

666
00:38:49,470 --> 00:38:52,260
And I refuse to be manipulated
in this palace scheme.

667
00:38:52,260 --> 00:38:54,340
You only care about family glory

668
00:38:54,340 --> 00:38:55,490
and imperial regulations, Mother.

669
00:38:55,490 --> 00:38:58,550
Have you ever truly cared about
my happiness or sorrow?

670
00:38:59,300 --> 00:39:00,500
In short, from now on,

671
00:39:00,700 --> 00:39:03,700
you must not see anyone
from the Gongsun family again.

672
00:39:04,650 --> 00:39:06,310
Just cut that thought off now.

673
00:39:10,700 --> 00:39:12,560
If there's nothing else, Mother,

674
00:39:12,820 --> 00:39:14,090
I shall take my leave.

675
00:39:17,170 --> 00:39:18,130
Shu!

676
00:39:19,090 --> 00:39:20,650
Your Highness, where are you going?

677
00:39:19,180 --> 00:39:22,010
[Ornamented Beauty]

678
00:39:22,260 --> 00:39:23,660
I'm going to hang myself.

679
00:39:23,700 --> 00:39:25,300
Do you want to join me, Nanny?

680
00:39:27,920 --> 00:39:31,290
[Composed]

681
00:39:36,010 --> 00:39:39,650
Though loved for its clever words,

682
00:39:41,610 --> 00:39:45,260
the bird yearns to fly free.

683
00:40:00,380 --> 00:40:01,860
Come on.

684
00:40:02,780 --> 00:40:03,860
Let's eat.

685
00:40:03,860 --> 00:40:04,890
It smells so good.

686
00:40:04,910 --> 00:40:05,780
Smells so good.

687
00:40:05,780 --> 00:40:07,170
Thank you. Thank you.

688
00:40:07,740 --> 00:40:08,740
Here.

689
00:40:09,610 --> 00:40:10,300
Yummy, yummy.

690
00:40:10,300 --> 00:40:10,940
Yummy.

691
00:40:12,190 --> 00:40:12,650
Eat up.

692
00:40:12,650 --> 00:40:13,380
It's so good.

693
00:40:13,700 --> 00:40:14,710
Coming up.

694
00:40:17,230 --> 00:40:19,380
-Happy New Year!
-Happy New Year!

695
00:40:33,570 --> 00:40:34,530
Let's have another cup.

696
00:40:34,530 --> 00:40:35,260
Fill it up.

697
00:40:35,610 --> 00:40:36,340
Fill it up.

698
00:40:37,220 --> 00:40:38,080
I want some too.

699
00:40:38,940 --> 00:40:41,050
No, you're still injured.

700
00:40:41,740 --> 00:40:43,400
This light liquor won't hurt.

701
00:40:43,570 --> 00:40:44,610
Have some tea instead.

702
00:40:44,610 --> 00:40:45,650
The doctor said

703
00:40:45,650 --> 00:40:47,490
no alcohol until you recover.

704
00:40:47,780 --> 00:40:49,140
I want some too.

705
00:40:49,820 --> 00:40:51,490
Changning, you can't drink either.

706
00:40:51,490 --> 00:40:53,570
Come on, have tea with Zheng.

707
00:40:59,490 --> 00:41:01,820
Eat and drink well. Peace year after year.

708
00:41:01,820 --> 00:41:03,170
Cheers.

709
00:41:03,530 --> 00:41:04,380
Come on.

710
00:41:16,700 --> 00:41:17,520
Yan Zheng.

711
00:41:19,490 --> 00:41:20,570
Why don't we...

712
00:41:23,260 --> 00:41:24,530
Fireworks!

713
00:41:29,440 --> 00:41:30,380
Let's go watch the fireworks.

714
00:41:30,380 --> 00:41:32,510
Come on, let's go watch the fireworks.

715
00:41:35,780 --> 00:41:37,110
Be careful, Changning.

716
00:41:38,300 --> 00:41:39,160
What did you just say?

717
00:41:39,160 --> 00:41:40,290
I didn't catch that.

718
00:41:46,650 --> 00:41:48,510
I... I said I wanted to drink more.

719
00:41:51,830 --> 00:41:55,090
-Come on, let's go upstairs.
-Let's go upstairs and watch.

720
00:41:55,650 --> 00:41:56,300
Good wine.

721
00:41:56,970 --> 00:41:58,170
Don't drink too much.

722
00:41:58,530 --> 00:41:59,820
I'm perfectly sober.

723
00:41:59,820 --> 00:42:01,480
This wine isn't strong at all.

724
00:42:04,220 --> 00:42:05,480
I'll pour you some tea.

725
00:42:06,450 --> 00:42:07,710
Sober up with some tea.

726
00:42:15,700 --> 00:42:17,140
Looking down on me, huh?

727
00:42:21,050 --> 00:42:22,740
My father can drink
a whole jar of strong liquor,

728
00:42:22,740 --> 00:42:24,600
so I can handle at least half a jar.

729
00:42:36,650 --> 00:42:38,260
This wine isn't intoxicating at all.

730
00:42:38,260 --> 00:42:39,940
Come on, bottoms up.

731
00:42:42,010 --> 00:42:42,570
Come on.

732
00:42:48,450 --> 00:42:49,970
You really are drunk.

733
00:42:52,420 --> 00:42:54,090
I'm totally fine.

734
00:42:56,260 --> 00:42:57,490
Happy New Year.

735
00:42:57,970 --> 00:42:59,050
Happy New Year.

736
00:43:13,220 --> 00:43:15,130
You won't get a baby

737
00:43:15,610 --> 00:43:17,370
without feeding the wolf.

738
00:43:19,780 --> 00:43:20,530
What baby?


